Help with translating

General topics related to Living in Chile
thisisreallycomplicated
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 2262
Joined: Sun Aug 07, 2011 6:25 pm
Location: Coquimbo

Help with translating

Post by thisisreallycomplicated » Thu Jul 04, 2013 6:51 pm

Can someone help me translate this into Spanish?
"I got your email address from Pacific Fitness."

I tried translating it with Google, but it didn't seem right. Thanks.
“Now it’s conspiracy – they’ve made that something that should not even be entertained for a minute, that powerful people might get together and have a plan. Doesn’t happen, you’re a kook, you’re a conspiracy buff!” – George Carlin

frozen-north
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 1922
Joined: Wed Jul 18, 2012 1:28 am

Re: Help with translating

Post by frozen-north » Thu Jul 04, 2013 6:57 pm

Assuming 'Pacific Fitness' is a gym, I would think 'Me dieron su/tu e-mail en el gimnasio/Pacific Fitness' might do.

Donnybrook
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 3296
Joined: Thu Nov 24, 2011 10:34 am
Location: Santiago, Chile

Re: Help with translating

Post by Donnybrook » Thu Jul 04, 2013 7:03 pm

Pacific Fitness me proporcionó su correo electrónico.

thisisreallycomplicated
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 2262
Joined: Sun Aug 07, 2011 6:25 pm
Location: Coquimbo

Re: Help with translating

Post by thisisreallycomplicated » Thu Jul 04, 2013 7:09 pm

One of those should work. Thanks! The Google translation didn't seem to be saying "from" Pacific Fitness. And I tried some of the other options it gave, but I wasn't sure which one would make sense.
“Now it’s conspiracy – they’ve made that something that should not even be entertained for a minute, that powerful people might get together and have a plan. Doesn’t happen, you’re a kook, you’re a conspiracy buff!” – George Carlin

User avatar
El Zorro
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 673
Joined: Fri Mar 28, 2008 6:30 pm
Location: LA LA land

Re: Help with translating

Post by El Zorro » Thu Jul 04, 2013 7:46 pm

El correo electrónico suyo me lo dio Pacific Fitness.

Google translated the above as "The email gave me his Pacific Fitness," which tells you how much they know.

Also: Su correo electrónico me lo dio Pacific Fitness.

User avatar
ABIII
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 263
Joined: Tue Aug 23, 2011 2:39 pm

Re: Help with translating

Post by ABIII » Thu Jul 04, 2013 7:52 pm

we're not helping any stalking, right? ; - )
Based in Chile - 1990
Lake District - 2009

User avatar
El Zorro
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 673
Joined: Fri Mar 28, 2008 6:30 pm
Location: LA LA land

Re: Help with translating

Post by El Zorro » Thu Jul 04, 2013 7:56 pm

Ahhhhhh.... that's a possibility, but who here can throw his first cynical stone?

thisisreallycomplicated
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 2262
Joined: Sun Aug 07, 2011 6:25 pm
Location: Coquimbo

Re: Help with translating

Post by thisisreallycomplicated » Thu Jul 04, 2013 8:07 pm

Nope, not stalking:) Just looking for a massage therapist.
“Now it’s conspiracy – they’ve made that something that should not even be entertained for a minute, that powerful people might get together and have a plan. Doesn’t happen, you’re a kook, you’re a conspiracy buff!” – George Carlin

ctoledovera
Rank: Chile Forum Tourist
Posts: 22
Joined: Sun Jun 23, 2013 9:04 pm
Location: CHILE, SANTIAGO

Re: Help with translating

Post by ctoledovera » Thu Jul 04, 2013 9:26 pm

Me ha dado su correo electrónico en el gimnsaio Pacific Fitness

User avatar
El Zorro
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 673
Joined: Fri Mar 28, 2008 6:30 pm
Location: LA LA land

Re: Help with translating

Post by El Zorro » Fri Jul 05, 2013 12:19 am

This illustrates how bad online translation is. Some years ago I knew an Italian guy whose last name was Di Arrea, which sometimes people wrote as DiArrea. If this man had given me somebody’s e-mail, I could say, in Spanish, Su correo electrónico me lo dio DiArrea, which sounds perfectly normal, but put that into Google Translate and see what you get.

User avatar
wiscondinavian
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 1134
Joined: Tue Dec 20, 2011 3:09 am
Location: Santiago

Re: Help with translating

Post by wiscondinavian » Fri Jul 05, 2013 11:19 am

El Zorro wrote:This illustrates how bad online translation is. Some years ago I knew an Italian guy whose last name was Di Arrea, which sometimes people wrote as DiArrea. If this man had given me somebody’s e-mail, I could say, in Spanish, Su correo electrónico me lo dio DiArrea, which sounds perfectly normal, but put that into Google Translate and see what you get.
On a translation note:

If you have the object in the sentence already you shouldn't put the lo in the sentence (you can put le in in a repetitive sense, but not lo/la)

Su correo electrónico me lo dio DiArrea

should really be

DiArrea me dio su correo electrónico.

or

DiArrea me lo dio

User avatar
El Zorro
Rank: Chile Forum Citizen
Posts: 673
Joined: Fri Mar 28, 2008 6:30 pm
Location: LA LA land

Re: Help with translating

Post by El Zorro » Fri Jul 05, 2013 1:00 pm

Cualquiera de esas oraciones es correcta, dependiendo del contexto en que se usan, pero para entender contexto, primero hay que entender la cultura.

Post Reply